lunes, 28 de julio de 2025

Gratitud a dos voces♀♂ de Hoben Juryo Jigage (Honmon-Hoben) jigage & 33...



.....Aunque ninguno de los veintiocho capítulos que componen el Sutra del loto es desdeñable, los más sobresalientes son «Medios hábiles» y «Duración de la vida». En cierto sentido, los restantes son como las ramas y hojas de estos últimos. Por lo tanto, para su recitación cotidiana, recomiendo que practique la lectura de las partes en prosa de los capítulos «Medios hábiles» y «Duración de la vida». Es más, podría serle provechoso transcribir una copia de cada una de estas dos partes. Los veintiséis capítulos restantes son como la sombra que sigue al cuerpo o como el valor inherente a una joya. Si recita los capítulos «Medios hábiles» y «Duración de la vida», los otros restantes naturalmente estarán incluidos, aunque usted no los recite. Es cierto que los capítulos «Rey de la Medicina» y «Devadatta» exponen en forma específica el logro de la Budeidad en las mujeres y el renacimiento de estas en la tierra pura [del Pico del Águila]. Pero el capítulo «Devadatta» es como una rama y una hoja del capítulo «Medios hábiles», y el capítulo «Rey de la Medicina» es como una rama y una hoja de los capítulos «Medios hábiles» y «Duración de la vida». Por lo tanto, debe recitar en forma asidua estos dos capítulos: «Medios hábiles» y «Duración de la vida». Y en lo que respecta a los restantes, puede volver a ellos de tanto en tanto, cuando tenga un momento libre.

Sebbene nessuno dei ventotto capitoli che compongono il Sutra del Loto sia insignificante, i più notevoli sono "Espedienti" e "Durata della vita". In un certo senso, i restanti capitoli sono come i rami e le foglie di quest'ultimo. Pertanto, per la vostra recitazione quotidiana, vi consiglio di esercitarvi a leggere le parti in prosa dei capitoli "Espedienti" e "Durata della vita". In effetti, potrebbe esservi utile trascrivere una copia di ciascuno di questi due capitoli. I restanti ventisei capitoli sono come l'ombra che segue il corpo o il valore intrinseco di un gioiello. Se recitate i capitoli "Espedienti" e "Durata della vita", i restanti capitoli saranno naturalmente inclusi, anche se non li recitate. È vero che i capitoli "Re della Medicina" e "Devadatta" trattano specificamente del conseguimento della Buddità da parte delle donne e della loro rinascita nella Terra Pura [del Picco dell'Aquila]. Ma il capitolo "Devadatta" è come un ramo e una foglia del capitolo "Mezzi Espedienti", e il capitolo "Re della Medicina" è come un ramo e una foglia dei capitoli "Mezzi Espedienti" e "Durata della Vita". 10 Pertanto, dovresti recitare assiduamente questi due capitoli: "Mezzi Espedienti" e "Durata della Vita". E per quanto riguarda i restanti, puoi tornarci di tanto in tanto, quando hai un momento libero. 

....comme je l'ai déjà dit, si aucun chapitre du Sutra du Lotus n'est négligeable, parmi les vingt-huit, les chapitre Hoben et Juryo ont une importance toute particulière. Les autres chapitres sont tous, en un sens, les branches et les feuilles de ces deux chapitres. Par conséquent, pour votre pratique régulière, je vous conseille de réciter la partie en prose des chapitre Hoben et Juryo . De plus, il serait bon que vous fassiez des copies séparées de ces parties. Les vingt-six chapitres restants sont comme les ombres accompagnant un corps, ou comme la valeur contenue dans un joyau. Lorsque vous récitez les chapitres Juryo (XVI) et Hoben (II), les chapitres restants sont naturellement inclus, même si vous ne les récitez pas. Il est vrai que les chapitres Yakuo (XXIII) et Daibadatta (XII) traitent tout particulièrement de l'atteinte de la bodhéité par les femmes ou de leur renaissance sur la Terre pure. Mais le chapitre Daibadatta est une branche et une feuille du chapitre Hoben , et le chapitre Yakuo est une branche et une feuille des chapitres Hoben et Juryo . C'est pourquoi, pour votre pratique régulière, vous devriez réciter ces deux chapitres Hoben et Juryo . Quant aux autres chapitres, vous pouvez les lire occasionnellement, si vous en avez le temps.

As I said before, though no chapter of the Lotus Sutra is negligible, among the entire twenty-eight chapters, the Hoben chapter and the Juryo chapter are particularly outstanding. The remaining chapters are all in a sense the branches and leaves of these two chapters. Therefore, for your regular recitation, I recommend that you practice reading the prose sections of the Hoben and Juryo chapters. In addition it might be well if you wrote out separate copies of these sections.

The remaining twenty-six chapters are like the shadows that accompany a form or the value inherent in a jewel. If you recite the Juryo and Hoben chapters, then the remaining chapters will naturally be included even though you do not recite them. It is true that the Yakuo and Devadatta chapters deal specifically with women's attainment of Buddhahood or rebirth in the Pure Land. But the Devadatta chapter is a branch and leaf of the Hoben chapter, and the Yakuo chapter is a branch and leaf of the Hoben and Juryo chapters. Therefore, you should regularly recite these two chapters, the Hoben and Juryo. As for the remaining chapters, you may turn to them from time to time when you have a moment of leisure.


domingo, 20 de julio de 2025

Odaimoku Hoben Juryo Jigage Honmon-Hoben Jigage & 33 Na Mu Myo Ho Ren Gu...



La voz pura y potente
El Buda posee treinta y dos rasgos. 
Cada uno de ellos condensa los centenares de méritos adquiridos por el Buda. 
La protuberancia en la coronilla, el mechón de pelo blanco que crece en su entrecejo y las demás características son como los frutos, mientras que las prácticas que el Buda llevó a cabo en el pasado son como flores pródigas en beneficios; así se presentan los treinta y dos rasgos en el cuerpo del Buda. El Buda adquirió esta característica en el pasado, a fuerza de tanto inclinar la cabeza hasta el suelo para reverenciar y agradecer la Vida. Una de las características del Buda es su coronilla invisible....Y el más excelso de los treinta y dos rasgos es su voz pura y potente.

miércoles, 9 de julio de 2025

Essential chapters of the Pundarika Sutram with female and male voices &...




Meditate on something negative and you'll see how slowly, very slowly, surprise overwhelms you, sadness turns to joy, anger turns to compassion, greed turns to detachment, and so on. It is the science of inner alchemy: how to transform the negative into the positive, how to transform base metal into gold. But remember, never start with the positive because you know nothing about the positive. And that is precisely what many people are teaching around the world—"positive thinkers," they call them. They know nothing about inner alchemy. Don't start with gold, because if you already have gold, what will be the starting point? You will have no need for alchemy. You must start with the base metal; the base metal must be transformed into gold. And the base metal is what you have, what you are. What you are is hell, which must be transformed into paradise. You have the poison, which must be transformed into nectar. Start with the negative. All the Buddhas have insisted: progress via the negative, because the negative brings the positive, and it brings it very easily. Don't pursue it or try to force it on yourself. If you start with the positive, as the so-called positive thinkers preach, you'll end up being a fraud. What are you going to do? Are you going to start with joy? You can start smiling, but that smile will be faint, only on your lips, not even on your skin. Start with the negative, and you will have no need to think about the positive. If you meditate on the negative, if you delve into it to its deepest root, suddenly there is an explosion, the negative vanishes, and the positive appears. In reality, it has always been there, hidden behind the negative. The negative was merely a refuge. The negative was necessary because you were not yet worthy enough; the negative was necessary so that you could become worthy of receiving the positive.
Osho, “The ABCs of Enlightenment”

domingo, 6 de julio de 2025

Hoben Juryo Jigage (Honmon)Hoben Jigage & 33 Odaimokus + 3 Archeries Dia...



Arash o Âraš, el Arquero (en persa: آرش کمانگیر Âraš-e Kamângir) es un héroe de la mitología persa. Al final de la guerra entre Irán y Turán, estos últimos habían avanzado hasta muy cerca del monte Damavand. Damavand Amol que es la montaña más alta de Oriente Medio, con 5610 metros de altura, es, en la mitología persa, el corazón de la zona en la que vivía el pueblo iraní. Esta zona, que abarca un área mayor de lo que hoy en día es Irán, era la que tenía la mejor tierra y el clima más moderado. Al este de la meseta iraní está la vasta extensión de la invernal Siberia Meridional, donde vivían los codiciosos turaníes, que era un pueblo nómada. La historia de las primeras civilizaciones iraníes es la historia de la supervivencia contra los turaníes. Con el propósito de humillar a los vencidos iraníes, los turaníes les propusieron limitar Irán al radio de una flecha lanzada desde el monte Damavand. Los iraníes deberían lanzar una flecha hacia Turán y donde la flecha tomara tierra, esa sería la nueva frontera entre Irán y Turán. Arash Kamangir, un hombre mayor, se ofreció voluntario para disparar la flecha. Una mañana clara, Arash subió al monte, se desnudó, miró hacia el norte y tensó el arco como nunca antes lo había hecho. Disparó la flecha y, exhausto, se hizo uno junto con ella y desapareció. La flecha voló durante toda la mañana y cayó a mediodía en la lejana orilla del río Oxus. Este río ha marcado, tradicionalmente, el límite entre el mundo iraní y el Asia Central o los turaníes. El cuerpo de Arash nunca fue encontrado y, todavía hoy, se cuentan historias de viajeros que, perdidos en las montañas, escuchan la voz de Arash, que les ayuda a encontrar su camino y salva sus vidas. Esta es una Ceremonia en el Aire para derrotar a los tres potentes enemigos de la Ley junto a tres tiros de arco para derrotar a los charlatanes que buscan enriquecerse economicamente y alimentarse energeticamente usando los trabajos realizados por Nichiren Daishonin. Usurpadores de la imagen presente en el Man Nen Ku Gyo Dai Honzon para sus propios fines que no se corresponden en absoluto con la intención de Nichiren Daishonin aunque se presenten como grandes conocedores de todas las teorías budistas. Lo que hacen voy a explicarlo con el lenguaje de otro gran mago que decía así..."Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul" que se traduce como: "Un Anillo para gobernarlos a todos, un Anillo para encontrarlos, un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas. Esos usurpadores de la Ley que utilizan el Man Nen Ku Gyo Dai Honzon están en concretamente en sud africa y estados unidos pero las dos mas importantes estan en Japón. En primer lugar, está la escuela llamada Honmon Shoshu liderada por el emperador autoproclamado Jogyo-In que utilizan una copia de madera proveniente de los tiempos del emperador Godai Go con todas las polemicas que giran entorno a ese artefacto. Y luego en segundo lugar están el trío formado por Charles Carey, Art Nomura y Micha Adir. Este trío han creado otra copia del Man Nen Ku Gyo Dai Honzon añadiendo el texto que viene en la copia de madera en manos de la Honmon Shoshu más sus propias inserciones con el fin de atar en las tinieblas a quienes sirven a todo aquel que atraído por el Man Nen Ku Gyo Dai Honzon decide adquirir una copia en la sucursal que tienen en Japón llamada Art Nomura. El método que utilizan es robar la energía vital de las personas que se sientan delante para entonar el Odaimoku. Y no solo es a traves de la nueva creación que llaman Reiwa14. El robo de energía vital se produce con todos los Honzons incluyendo la copia del Man Nen Ku Gyo Dai Honzon que distribuyen por el mundo porque esa magia negra va incluida en las "fascinantes"decoraciones que le añaden. Todos los Honzons que salen de esa empresa llevan esa marca incluyendo los Honzons que entregan en la Nichiren Shu porque Art Nomura es quien los fabrica. Puede parecer muy surrealista lo que aquí comparto, pero me da absolutamente igual las diferentes reacciones que pueda generar esta declaración. Me siento en la obligación moral de advertir a las personas que no utilicen esas copias para realizar sus declamaciones. Es preferible una simple copia descargada de internet del Man Nen Ku Gyo Dai Honzon limpia de cualquier manipulación a una de esas copias trucadas. En algún momento las copias del Man Nen Ku Gyo Dai Honzon seran puestas a disposición de quienes tengan el deseo de declamar delante provenientes del humilde templo llamado Myohon-Ji que custodia sano y salvo desde hace siglos el original Man Nen Ku Gyo Dai Honzon en tres hojas de papel.